Смотреть по-русски. Почему Сваты и другие сериалы продолжают показывать «на языке оригинала»
Из-за «неравных конкурентных условия для вещателей», а также «негативной реакции на дублированный продукт» в 1+1 media приняли решения о трансляции фильмов и сериалов на языке оригинала. Переходить на украинский язык будут постепенно.
Об этом говорится в заявлении 1+1 media. НВ Бизнес разбирался, что происходит.
Сваты, колорит и историческая привычка
16 июля в Украине начали действовать нормы закона Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного. Согласно им все фильмы и сериалы телеканалы должны транслировать на украинском языке (фильмы на иностранном языке, должны показывать с дубляжом или озвучкой на украинском).
В медиагруппе Коломойского отмечают, что «не во всех участников рынка сформировалась единодушная позиция» в толковании нормы закона о функционировании украинского языка как государственного. Из-за этого, говорят на «плюсах», образовались неравные конкурентные условия для вещателей, в частности, для группы 1+1 media, которая от 16 июля перешла на 100% трансляцию фильмов и сериалов на украинском языке.
«Исходя из полученных толкований нормативно-правовых актов, разъяснений от профильных органов и руководствуясь действующим законодательством, […] компания приняла решение постепенно переходить на украинский язык в фильмах и сериалах. В дальнейшем такие продукты будут транслироваться на языке оригинала в рамках действующего законодательства», — сообщили в медиагруппе.
Там также уточнили, что не последнюю роль в принятии решения сыграла отрицательная реакция на дублированный продукт «со стороны большой части наших зрителей, которые исторически привыкли к просмотру любимых фильмов и сериалов именно в том виде и с тем колоритом, с которым продукт был создан изначально».
В пресс-службе «плюсов» не уточнили, о реакции на какой контент идет речь. Как пишет Детектор Медиа, телеканал 1+1 19 июля показал сериал «Сваты» в украинском дубляже, отчего в соцсетях и на сайте канала зрители начали выражать недовольство этим дубляжом — жаловалась как на его качество, так и просто на украинский язык. 22 июля «плюсы» снова «вернули» сериалу русское звучание.
Контекст. Как смотрели Сватов. По данным исследования ТВ аудитории (принадлежат ИТК; оператор панели — Nielsen), доля телесмотрения Сватов на украинском (вторник) составила 5.8, на русском (2 серии) — 11.4 и 12.3 для аудитории 18−54 (50 тыс.+).
НВ Бизнес попросил пресс-службу медиагруппы уточнить, значит ли это заявление, что сериал Великолепный век. Роксолана, фильмы Ночь в музее, Прометей, Чужой: Завет (указаны в телепрограмме) будут транслировать на языке оригинала и не помешает ли зрителю дубляж или озвучка этих фильмов на украинском оценить колорит, с которым продукт был создан изначально. В компании сообщили, что фильмы и сериалы, «указанные в запросе, не является собственным продуктом телеканала 1 + 1, поэтому они будут транслироваться на украинском языке, хотя в практике 1+1 была трансляция фильмов и сериалов в оригинале на английском».