Арахамия о дубляже советских фильмов: Я понимаю вашу боль, мы будем иметь эту дискуссию
Глава фракции Слуга народа Давид Арахамия заявил, что он понимает «боль» из-за дубляжа советских фильмов.
Об этом он сказал в эфире Свободы слова Савика Шустера.
«У нас не хватило политической воли. У нас реально преследовали даже националистические организации тех людей, которые хотели ослабить эти нормы. Мы будем иметь эту дискуссию все равно. Я понимаю ваш вопрос, вашу боль», — сказал он.
Однако, по его словам, пока закон такой, то все должны жить по закону.
Арахамия заявил, что новые квоты «с каждым днем добавляются и добавляются».
Читайте также: Языковой закон в действии. Кто отказывался обслуживать клиентов на украинском языке и что из этого вышло
С 16 января в Украине вступила в силу ст. 30 Закона о государственном языке и сфера обслуживаний должна была полностью перейти на украинский язык. С этого дня все, кто предоставляет услуги, независимо от формы собственности, обязаны обслуживать потребителей и предоставлять информацию о товарах и услугах на украинском. Обслуживать клиента на другом языке можно будет только по его просьбе.
Закон о языке (Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного) Верховная Рада приняла 25 апреля 2019 года. Он укрепил позиции государственного языка в Украине. 16 июля 2019 года закон вступил в силу.
16 января 2020 года вступили в силу нормы языкового закона о рекламе в СМИ. С 16 июля 2020-го на украинском должны быть названия аэропортов, станций, остановок, техническая документация, документооборот и отчетность юрлиц. 1 сентября на украинский перешли школы.