Українці за кордоном можуть радити бібліотекам і книгарням переклади українських книжок через Chapter Ukraine
В Україні запустили цифрову платформу Chapter Ukraine, яка збирає інформацію про українські книжки в перекладі іноземними мовами, повідомило «Читомо».
Що пропонує сервіс
На платформі вже доступні списки книжок англійською, німецькою та іспанською мовами. Кожен переклад у базі проходить відбір за кількома критеріями: професійний переклад, наявність накладу й доступність для продажу, відгуки на міжнародних платформах, критичні рецензії у медіа та налагоджена дистрибуція. Також ресурс містить дані про видавців, перекладачів і дистриб’юторів, а також інформацію про відгуки, премії й публікації у медіа.
Для чого його створили
Мета платформи – дати закордонним бібліотекам, книгарням і культурним інституціям зручний інструмент для пошуку українських книжок у перекладі, кажуть ініціатори. Зараз команда працює над тим, щоб показувати також, де саме книжки можна придбати або прочитати.
Крім того, проєкт запустив адвокаційну кампанію: волонтери за кордоном отримали інструкції, як домовлятися з бібліотеками й книгарнями про включення українських перекладів у їхні каталоги. А українці можуть формувати власні добірки книжок за інструкцією, експортувати їх у файл із даними для замовлення і надіслати рекомендації бібліотекам чи книгарням за кордоном.
Проєкт створили ГО Craft (розробка сервісу) та «Читомо» (експертна підтримка). Партнери – Snig.digital, Kavi.Agency, PEN Ukraine й Український інститут книги.
Обкладинка й фото: Chapter Ukraine