Переходимо на українську. История эволюции языка за годы независимости и до того
Отныне журнал НВ будет выходить на украинском. В первом выпуске — история эволюции языка за годы независимости и до того. За 30 лет независимости украинский язык хоть и постепенно, но безостановочно укреплял свои позиции: если в начале 1990-х его считали родным чуть меньше двух третей украинцев, то теперь — почти 80%. Этому способствовали как государственная политика, так и сознательный выбор граждан.
История Алены Осмоловской, специалиста по корпоративным и государственным коммуникациям, в определенной степени отражает процессы, происходящие в языковой среде всей страны в течение трех десятков лет независимости.
Осмоловская родилась в Черкассах, росла в русскоязычной семье. В школе учителя «русского языка и литературы» к преподаванию своих предметов относились старательнее, чем учительница украинского.
Поэтому первое ее личное увлечение украинским началось с американского комедийного сериала Альф, выходившего на телеканале ICTV с 1996 года и дублировавшегося на государственном языке. «Впервые в жизни я услышала на украинском что-то прикольное, а не эти вечные страдания», — вспоминает Осмоловская. И хотя в сериале не было ни слова на русском, она все прекрасно понимала.
Далее была учеба за границей, а после возвращения в Украину — работа в компании, где впервые в окружении черкащанки появились украиноязычные люди, которые даже при тех, кто говорил по-русски, не «изменяли» родному языку. «Когда в твоей среде есть такие люди, рано или поздно ты сделаешь шаг, чтобы общаться с ними на украинском», — уверена Осмоловская.