Экскурсии только на украинском. Вступили в силу новые нормы языкового закона в кино, культурной, туристической и книжной сферах
С сегодняшнего дня, 16 июля, в Украине вступает в силу ряд норм закона о языке, конституционность которого на днях подтвердил КС. Украинского станет больше в культурной, туристической и книгоиздательской сферах.
НВ рассказывает детали новаций, которые будут действовать отныне.
Это нормы языкового закона? Почему только сейчас?
Да, речь идет о ряде положений закона Украины Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного. Он был принят Верховной Радой 25 апреля 2019, а вступил в силу 16 июля 2019 года — через два месяца со дня опубликования.
Однако начало действия многих норм закона отложили на разные сроки. Среди таких положений была, например, статья 30 об украинском языке в сфере обслуживания потребителей — она начала действовать лишь через 18 месяцев, в январе 2021 года.
А с 16 июля 2021 вступают в силу те статьи, части статей и отдельные подпункты, действие которых отложили на два года — теперь этот срок истек.
В каких отраслях украинского будет больше?
Изменения прежде всего касаются культурной, развлекательной и туристической сфер.
Туризм
Теперь только украинский может быть языком туристического и экскурсионного обслуживания. Проводить экскурсии на другом языке или осуществлять на нем туристическое обслуживание можно только иностранцам и лицам без гражданства.
Музеи, театры, развлекательные мероприятия и сервисы
Начинают действовать положения ст. 23 о государственном языке в сфере культуры.
Все культурно-художественные, развлекательные и зрелищные мероприятия отныне должны проводиться на украинском. Применение других языков разрешено, если это оправдано художественным или творческим замыслом организатора мероприятия, а также для реализации прав коренных народов или национальных меньшинств Украины.
Сопровождение (конферанс) культурных, развлекательных и зрелищных мероприятий в Украине также должно осуществляться на украинском. Если конферансье или ведущий не владеет государственным языком, организатор должен обеспечить синхронный или последовательный перевод. Исключения возможны только для мероприятий, которые проводятся совместно с Европейским вещательным союзом или организованных национальным меньшинством или коренным народом.
Объявления, афиши, другие информационные материалы о культурно-художественных и зрелищных мероприятиях и входные билеты должны изготавливаться на украинском. Допускается использование других языков наряду с государственным, но такой текст не может быть больше по объему и шрифту, чем текст на украинском. Требования к размеру шрифта не являются обязательными при написании собственных имен исполнителей, названий коллективов и произведений, охраняемых законом торговых марок.
В государственных или коммунальных театрах исполнения и показы театральных спектаклей могут осуществляться на другом языке, отличном от государственного, только если сопровождаются переводом на государственный язык (с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом).
Украинский становится единственным языком музейного дела и художественных выставок, на нем также должен осуществляться музейный учет в музеях всех форм собственности. На украинском подается аудиовизуальная информация в музеях, текстовая информация о музейных предметах (может дублироваться на других языках, но тогда размещается ниже или справа от надписи на государственном языке). Размер шрифтов текста на украинском языке должен быть не меньше размера шрифтов соответствующего текста на другом языке.
Входные билеты для посещения музея или выставки, публичные объявления о выставках осуществляются на украинском (допускается дублирование на билетах на другом языке, но не более крупным шрифтом, чем на государственном).
Информационная продукция о музее или выставке изготавливается на украинском, а при необходимости — также на других языках.
Киноиндустрия
Украинский остается основным языком распространения и демонстрирования фильмов.
Фильмы, произведенные субъектами кинематографии Украины, должны демонстрироваться на украинском, в том числе путем дублирования или озвучивания (реплики на других языках должны быть озвучены или субтитрованы на государственном языке, суммарная продолжительность таких реплик не может превышать 10% общей продолжительности всех реплик в фильме).
Остальные фильмы распространяются и демонстрируются в Украине дублированными или озвученными на украинском (также могут содержать аудиодорожки, выполненные на других языках).
Иностранные фильмы также разрешено демонстрировать в кинотеатрах на языке оригинала с украинскими субтитрами, если таких сеансов не более 10% (в месяц) от общего количества сеансов демонстрации фильмов в этом кинотеатре.
Во время кинофестивалей допускается показ в кинотеатрах фильмов на языке оригинала вне этих ограничений, но с субтитрами на украинском. Вне фестивальных мероприятий такие фильмы демонстрируются на государственном языке.
Информацию о демонстрации иностранного фильма на языке оригинала необходимо заблаговременно сообщить зрителям.
Стриминговые видеосервисы (поставщики услуг видео по запросу с использованием сети Интернет) при наличии аудиодорожки к фильму на украинском языке должны обеспечить загрузку такой аудиодорожки по умолчанию.
Книгоиздательство
Вступает в силу статья 26, касающаяся использования государственного языка в сфере книгоиздания и книгораспространения.
Согласно ей:
- на украинском должны издаваться не менее 50% названий книжных изданий в течение календарного года — правило касается всех издателей, внесенных в госреестр издателей, изготовителей и распространителей издательской продукции (исключение — издательская продукция, изданная на крымскотатарском языке, на других языках коренных народов или национальных меньшинств Украины за счет средств государственного и/или местных бюджетов);
книжные издания на украинском должны составлять не менее 50% от общего количества названий книг, имеющихся в продаже в каждом книжном магазине (или другом учреждении книгораспространения) — сюда относятся также двуязычные издания и словари, одним из языков которых является украинский.
Эти правила не распространяются на книжные магазины и другие заведения, которые осуществляют распространение книжных изданий исключительно на языках ЕС, государственном и/или словарей и разговорников иностранных языков, учебников по изучению иностранных языков. Исключением также являются специализированные книжные магазины для коренных народов и национальных меньшинств Украины.
А как было до сих пор?
По информации языкового омбудсмена Тараса Креминя, в 2020 году 117 государственных и коммунальных театров в 15 областях Украины осуществляли показ спектаклей только на государственном языке, и только в части областей показы спектаклей проходили как на государственном, так и на другом языке.
В целом, по его словам, в 2020 году 78% всех показов спектаклей — а это около 14 тыс. показов — осуществлялись на украинском языке. И только около 4 тыс. таких показов — на другом языке.
Что делать, если эти нормы нарушены?
Языковой омбудсмен Тарас Креминь еще раньше призывал украинцев в таких случаях обращаться в его офис (уполномоченного по защите государственного языка).
Он обнародовал подробную инструкцию о том, как можно пожаловаться на нарушения. Креминь предлагает для этого четыре шага (в зависимости от ситуации):
1. Попробовать решить конфликтную ситуацию на месте и попросить работника (заведение, экскурсовода т.д.) обслуживать вас на государственном языке.
2. В случае отказа — обратиться к руководству учреждения или на «горячую линию» этого учреждения.
3. Если же украинский не используют и после устной просьбы или замечания, можно зафиксировать факт такого отказа (это может быть аудио-, видеозапись, письменное подтверждение очевидцев и т. д.) и данные предприятия (название, местонахождение, контакты заведения).
4. После этого следует подать жалобу в офис уполномоченного по защите государственного языка:
- на почтовый адрес: 01001, г. Киев, переулок Музейный, 12;
- по электронной почте ;
- заполнить форму на сайте языкового омбудсмена.