Українці розробили ШІ-інструмент дубляжу 70 мовами. Його рекомендує YouTube
Швейцарський стартап з українським корінням vidby AG створив сервіс на основі ШІ для перекладу та дубляжу відео 70 мовами. Днями vidby отримав статус рекомендованого вендора для локалізації контенту на YouTube – це означає, що платформа радитиме користувачам працювати з інструментом (серед інших) для перекладу їх відео. Про це AIN.UA повідомили у стартапі.
- vidby – це сервіс на базі штучного інтелекту для перекладу й озвучки відео, який пропонує багато функцій для створення звукової доріжки відповідно до потреб. Можна обрати голос для дубляжу з широкого діапазону чоловічих і жіночих персонажів, різних вікових груп (діти, підлітки, молодь, дорослі та люди похилого віку), регулювати швидкість озвучки, обирати з чотирьох режимів якості та відповідного цінового діапазону.
- Головний офіс компанії розташований у Швейцарії, значна частина команди, зокрема, співзасновник та розробники, є українцями. vidby має статус технологічного партнера Google та рекомендованого вендора YouTube.
- Цієї зими YouTube запустив функцію додавання аудіодоріжок різними мовами у відео на своїй платформі. У березні vidby протестував можливості нової функції на каналі YouFact Tech, додавши 12 нових мов до найпопулярніших відео. Як повідомляють в стартапі, лише за місяць кількість переглядів відео з багатомовними доріжками зросла на 32%. Все це – не англомовні глядачі.
- Щоб змінити мову відтворення, клікніть на шестерню під відео і оберіть потрібний варіант в розділі «Звукова доріжка».

Чому це цікаво
Для креаторів це можливість збільшити охоплення своїх відео, не заводячи безліч окремих каналів, локалізованих під різні мови.
«Чим більше людей можуть отримати доступ до контенту та зрозуміти його зміст, тим вищим є залучення. Завдяки технологіям штучного інтелекту, vidby допомагає творцям YouTube швидко перекладати та дублювати відео, збільшувати трафік і підвищувати рівень конверсії», – розповів Олександр Коновалов, генеральний директор і співзасновник vidby.