На Мальте старшеклассникам на экзамене дали переводить предсмертную записку
На Мальте школьникам 15−16 лет на государственном экзамене по арабскому языку предложили перевести текст предсмертной записки. Экзаменационная комиссия позже признала свою ошибку и извинилась.
Об этом сообщает The Times of Malta.
Старшеклассники должны были перевести прощальное письмо мужа своей жене и детям. В нем он признался, что не может больше жить, так как жена бросила его и он разочаровался в жизни.
Экзамен проходил в рамках сессии для получения документа о высшем образовании, обязательном для поступления в университеты Мальты. Задание состояло из двух частей: перевод текста с арабского на английский и наоборот. Если в английском тексте говорилось об арабских странах, то в арабском — о самоубийстве.
«Я много делал для тебя, когда был молод, но теперь я старый и бедный, поэтому ты бросила меня, и я решил умереть. Возможно, я найду другую хорошую жизнь. Возможно, я буду там счастлив. Возможно, я буду в окружении таких же бедных людей, как и я. Я люблю тебя. Прощай», — говорится в отрывке.

Экзаменационная комиссия извинилась за то, что выпускникам пришлось перевести предсмертную записку. Там пояснили, что текст члены комиссии выбирали «на основе своих профессиональных знаний и опыта», и пообещали старшеклассникам, что инцидент не повлияет на их оценки.
Предложение перевести письмо о намерениях совершить суицид также вызвало критику в соцсетях.
Это не первый выбор комиссией противоречивых экзаменационных задач. Так, на экзамене по мальтийскому языку, который состоялся в начале июня, ученикам предлагали написать эссе о драке мальтийцев с иностранцами.